What does Moolie mean in Italian?
Table of Contents
The term is not commonly used today, but is a shortened version of “mulignan” — a Sicilian slur used to describe black people or somebody with a dark complexion, according to the commission’s report on the case. The word “literally translates as ‘eggplant,”‘ the report said.
What are some Italian slang words?
17 Italian Slang Words to Be More Likeable
- Ricco sfondato. Definition: Rolling in money.
- A fagiolo. Definition: to the bean.
- Figurati. Definition: No worries!
- Pisolino. Definition: Afternoon nap.
- Essere un po’ di fuori. Definition: to be a little wacky.
- Fare il grande.
- Avere un chiodo fisso in testa.
- Veloce come un razzo.
What does Ooh FA mean?
Uffa is an onomatopoeic interjection in Italian that is supposed to resemble the sound of a person sighing, grumbling or huffing and puffing (sbuffare) with annoyance. People use it when they are irritated by something and want to get their frustration off their chest by letting out a breathy verbalisation.
What do Muley mean?
hornless
Definition of muley : polled, hornless especially : naturally hornless.
What is a melanzane slang?
Noun. melanzana f (plural melanzane) aubergine (British); eggplant (US) (US, Italian-American slang) dummy (as though “eggplant-head”) synonym ▲ Synonym: (Central Italy, rare) petonciano.
Is Mook a derogatory term?
The OED has examples of “mook” dating from 1930 and defines it this way: “An incompetent or stupid person; a contemptible person (esp. with reference to low social status).” Oxford labels it a “colloquial and derogatory” term found in American and Caribbean English.
How do you offend someone in Italian?
Vaffanculo! Our top 5 Italian insults
- Vaffanculo a chi t’è morto. Translation: “Go f#**# your dead family members.” Or “the souls of your dead family members.”
- Vattela a pigliare in culo. Translation: “Go take it up your ass.”
- Levati dai coglioni. Translation: “Get off my balls.”
- Testa di cazzo.
- Che cavolo.
What does Fugazi mean in Italian?
Fugazi, some claim, is Italian for “fake,” and although I can find no Italian dictionary that confirms this, I think we should keep it, and urge Italo-phones everywhere to do the same. It is richly gratifying to pronounce, an amphibrach that feels equal parts obscenity and absurdity.
What does Ma nudge mean?
With two sets of double consonants, mannaggia is a mouthful – but a satisfying one. It’s an exclamation you can use when you’re impatient, irritated, frustrated or disappointed, much like ‘damn!
What’s a Gavone Italian?
Gavone: Also cafone, which translates as “boor.” This country-bumpkin designation usually implies crude manners. Correct usage: “Don’t be a gavone and eat all the cannoli.” Oobatz: Look hard and you’ll see pazzo, the Italian word for “crazy.”
What is the plural of mule deer?
nounplural noun muleys, plural noun mulies A mule deer.
What is a muley cow?
/ (ˈmjuːlɪ) / adjective. (of cattle) having no horns. noun. any hornless cow.
What does moolie mean in Italian?
A derivative of the Italian word “melanzana” which means “eggplant”. Moolie was used by Italian immigrants to describes blacks, since blacks tend to have elongated heads and dark skin, sort of resembling eggplants.
What is a mooli mug?
Take a mooli and get it right this time. Get the Mooli mug. short for the italian word melanzana pronounced mool-in-yan… which stands for ” eggplant ” its used a derogatory term for a black person making the reference that there skin is black like an eggplant Get the mooly mug.
What are the most difficult Italian jokes to understand?
Other themes of Italian jokes are women, men, marriage, doctor’s visits and political jokes. For an Italian learner probably the latter are the most difficult ones to understand. They require not only knowledge of the language but also of the country’s political situation.
What are some common Italian jokes about police officers?
Police officers and more specifically carabinieri (Italian gendarmerie) are a common theme of Italian jokes. Policemen are accused of being not so smart and not too eager to work. Here’s an example: Conosci un uomo senza un braccio che si chiama Gino? (Do you know a man without an arm whose name is Gino?) Non so. Come si chiama il secondo braccio.